แปลเพลง My kind of love - Emeli Sandé

posted on 11 May 2012 21:24 by jiseino in DIM directory Entertainment
 
 
* ถ้านำไปเผยแพร่ หรือ ดัดแปลง  รบกวนบอกที่มาหรือให้เครดิตเราด้วยนะคะ  ขอบคุณค่ะ *
/ถ้าเอาไปดัดแปลงแล้วร้องก็บอกได้นะคะ จะได้ตามไปฟังมั่ง อิๆ ^^

 
 
เพลงนี้เป็นเพลงที่เราหลงรักตั้งแต่ฟังครั้งแรกเลย 

น้ำเสียงเอย ดนตรีเอย เนื้อหาเอย รู้สึกว่ามันโดดเด่นดีและก็เพราะมาก

เลยมาแนะนำให้ได้ฟังกันนะคะ ^o^
/เราชอบฟัง R&B ด้วยน่ะแหละ
 
 
 
เพลงนี้รอคนมาแปลให้อ่านนานและ แต่ก็ยังไม่มีซักที
หรือไปหลบอยู่ที่หลืบที่เราไม่เห็น?
ก็เลยแปลเองซะเลยฮ่ะ
 
 
 
อันนี้แปลเท่าที่ความสามารถด้านภาษาของเราในตอนนี้จะเค้นแปลออกมาได้นะคะ
เราเน้นแปลให้ตรงกับความหมายเดิมนะคะ เลยอาจอ่านยากหรือดูไม่เป็นธรรมชาติหน่อยๆ
 

อาจแปลผิดไปบ้างนะ บอกให้แก้ได้ค่ะ
ถ้าวิจารณ์การแปลให้ด้วยจะเป็นพระคุณกับเดี๊ยนยิ่ง =_=;
 

/ถ้าใครคิดว่าใน MV มันสื่อความหมายเพิ่มจากในเนื้อเพลงอีกก็บอกหน่อยนะคะ 
พอดีวิเคราะห์ MV ไม่ค่อยเป็นอะ = =^^ << เครียดเล็กน้อย
 
 
 
 
ป.ล. MV มันไม่ใช่"ยูริ"นะจ๊ะ  อย่าเพิ่งจิ้นหรือสะพรึงกันไป = =;;
 
 
 
* เนื้อเพลงอังกฤษ & เนื้อเพลงที่แปล & ตีความเนื้อเพลง & () ละไว้ในฐานที่เข้าใจ 
 
 
 
 

 

EMELI SANDÉ - "My Kind Of Love"

 เอมิลี ซานเด - "รักแบบของฉัน"


I can't buy your love, don't even wanna try.

ฉันไม่สามารถซื้อใจเธอได้  ซึ่งฉันไม่อยากแม้แต่จะลอง(ซื้อใจ)อยู่แล้ว


Sometimes the truth won't make you happy, so I'm not gonna lie.

บางครั้งความจริงอาจจะไม่ทำให้เธอมีความสุข  ถ้าอย่างนั้นฉันจะไม่โกหกเลย


But don't ever question if my heart beats only for you, it beats only for you.

แต่โปรดอย่าตั้งคำถามในเมื่อหัวใจของฉันเต้นเพื่อเธอเท่านั้น  มันเต้นเพื่อเธอเท่านั้น

 


I know i'm far from perfect, nothin' like your entourage

ฉันรู้ว่าฉันห่างไกลจากความสมบูรณ์แบบ  ไม่มีอะไรเหมือนกับคนที่ติดตามเธอสักนิด

 

I can't grant you any wishes, I won't promise you the stars.

ฉันไม่อาจประทานพรใดๆให้เธอได้  (แต่)ฉันจะไม่ให้คำมั่นกับดวงดาว(ด้วย)

[คิดว่าถ้าเป็นบ้านเค้าคงจะสาบานกับดวงดาว แต่ถ้าบ้านเราก็จะสาบานกับศาลพระภูมิ(?) อารมณ์เดียวกัน]


But don't ever question if my heart beats only for you, it beats only for you.

แต่โปรดอย่าตั้งคำถามในเมื่อหัวใจของฉันเต้นเพื่อเธอเท่านั้น  มันเต้นเพื่อเธอเท่านั้น

 

 

*
Cause when you've given up.

เพราะเมื่อไหร่ที่เธอยอมแพ้


When no matter what you do it's never good enough.

เมื่อไหร่ที่ไม่ว่าเธอจะทำอะไรมันก็ไม่อาจไม่ดีพอ

 

When you never thought that it could ever get this tough ,

เมื่อไหร่ที่เธอไม่คิดเลยว่ามันอาจจะเอาวายร้ายนี่มา

 

Thats when you feel my kind of love.

นั่นแหละตอนที่เธอรู้สึกถึงรักแบบของฉันได้

 

 

And when you're crying out.

และเมื่อไหร่ที่เธอปล่อยโฮ


When you fall and then can't pick , you're heavy on the ground

เมื่อไหร่ที่เธอล้มลงอย่างเลือกไม่ได้ ตัวเธอหนักอึ้งอยู่ที่พื้น


When the friends you thought you had haven't stuck around. 

เมื่อไหร่เพื่อนๆที่เธอคิดว่าเธอมี  ไม่มาอยู่ด้วยกันอีกแล้ว


That's when you feel my kind of love.

นั่นแหละตอนที่เธอรู้สึกถึงรักแบบของฉันได้

 

 

 

You won't see me at the parties, I guess I'm just no fun.

เธอคงจะไม่ได้เห็นฉันที่งานเลี้ยงไหนๆหรอก ฉันเดาว่าฉันแค่ไม่สนุกกับมัน


I won't be turning up the radio singing, "Baby You're The One".

ฉันจะไม่ไปเพิ่มเสียงเพลงวิทยุ(เพลง)“ที่รัก เธอคือที่หนึ่ง”


But don't ever question if my heart beats only for you, it beats only for you.

แต่โปรดอย่าตั้งคำถามในเมื่อหัวใจของฉันเต้นเพื่อเธอเท่านั้น  มันเต้นเพื่อเธอเท่านั้น

 

 

I know sometimes I get angry, and I say what i don't mean.

ฉันรู้ว่าบางครั้งฉันโกรธแล้วพูดในสิ่งที่ไม่ได้ตั้งใจจะพูดใส่(เธอ)


I know I keep my heart protected, far away from my sleeve.

ฉันรู้ว่าฉันเก็บหัวใจของฉันไปปกป้องไว้  ห่างออกไปจากแขนเสื้อของฉัน

[หัวใจ กับ ใต้แขนเสื้อ ที่ว่า คือ "รอยสักรูปหัวใจ"ที่คนมักจะสักรูปหัวใจที่มีชื่อแฟนหรือคำบอกรักแฟนเอาไว้แถวแขนซึ่งก็เป็นตำแหน่งรอยสักแถว"ใต้แขนเสื้อ"ได้เหมือนกัน]

But don't ever question if my heart beats only for you, it beats only for you.

แต่โปรดอย่าตั้งคำถามในเมื่อหัวใจของฉันเต้นเพื่อเธอเท่านั้น  มันเต้นเพื่อเธอเท่านั้น

 

 

 *  

Cause when you've given up.

เพราะเมื่อไหร่ที่เธอยอมแพ้


When no matter what you do it's never good enough.

เมื่อไหร่ที่ไม่ว่าเธอจะทำอะไรมันก็ไม่อาจไม่ดีพอ


When you never thought that it could ever get this tough ,

เมื่อไหร่ที่เธอไม่เคยคิดว่ามันอาจจะเอาวายร้ายนี่มา

 

Thats when you feel my kind of love.

นั่นแหละตอนที่เธอรู้สึกถึงรักแบบของฉันได้

 

 

And when you're crying out.

และเมื่อไหร่ที่เธอปล่อยโฮ


When you fall and then can't pick , you're heavy on the ground

เมื่อไหร่ที่เธอล้มลงอย่างเลือกไม่ได้ ตัวเธอหนักอึ้งอยู่ที่พื้น


When the friends you thought you had haven't stuck around. 

เมื่อไหร่เพื่อนๆที่เธอคิดว่าเธอมี ไม่มาอยู่ด้วยกันอีกแล้ว


That's when you feel my kind of love.

นั่นแหละตอนที่เธอรู้สึกถึงรักแบบของฉันได้

 

 

Cause when you've given up.

เพราะเมื่อไหร่ที่เธอยอมแพ้


When no matter what you do it's never good enough.

เมื่อไหร่ที่ไม่ว่าเธอจะทำอะไรมันก็ไม่อาจไม่ดีพอ


When you never thought that it could ever get this tough ,

เมื่อไหร่ที่เธอไม่เคยคิดว่ามันอาจจะเอาวายร้ายนี่มา

 

Thats when you feel my kind of lovE.

นั่นแหละตอนที่เธอรู้สึกถึงรักแบบของฉันได้….

 
 
 
ตีความนิดเดียวเองเนอะ เพราะท่อนอื่นๆไม่น่างงเท่าไหร่ / หรือยังงงอยู่?Foot in mouth >> ฝากคำถามไว้ได้เน้
 
 
 
 
เนื้อหาเพลงนี้เหมือนจะบอกว่า

ถึงแม้ว่า "เขา หรือ เธอ" คนนั้น จะทำอะไรๆเหมือนไม่รักเรา  

แต่จริงๆแล้ว "เรา" กลับเป็นคนสำคัญที่สุดสำหรับเขา

และเมื่อไหร่ที่ความทุกข์มาเยือน
 
ตอนนั้นแหละเราถึงจะรับรู้และเข้าใจ "รักแบบของเขา" ได้
 
 
 
 
 
ซึน....
 
 
 
...ทำไมอยู่ๆถึงนึกอิมเมจคนในเพลงเป็นแฟนหนุ่มมาดเซอร์ขึ้นมา...Foot in mouth
 
 
 
 
 
 
อันนี้เวอร์ชั่นร้องสด เสียงจริงก็เพราะค่ะ โดยเฉพาะ Live นี้ เสียงได้อารมณ์มากๆ >[]< // ชอบเป็นการส่วนตัว
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Next to me  
 
อีกเพลงที่โปรดค่ะ  >.,< อยากให้ลองฟังดูแล้วคุณอาจจะหลงรัก!!
 
 
เพลงนี้มีแปลแล้วด้วยค่ะ แล้วคุณจะรู้ว่าเขาคนนั้นช่างรักมั่นคงกับเรามากกกกกก(ในเพลงนะ)
 
 
 
 
 
 
 
และก็ 
 
 
 
 
 
 
 
ถูกใจคนนี้coverเพลงนี้มากๆเลยค่าาาาาาา!! (ไซส์ใหญ่อีกนิดด้วยความหลง)
 
 
 
ชอบ cover เพลงนี้เวอร์ชั่นผู้ชายของฮีมากที่สุด
 
เพราะ นอกจากฮีจะเสียงดี มิกซ์ดนตรีเพราะ & หุ่นเนียนล่ำน่างับแขน
 
 
 
ฮีไม่ได้เปลี่ยนเนื้อเพลงจาก him เป็น her อย่าง cover ผู้ชายคนอื่นด้วย!!!
 
(เพลงก็จะกลายเป็น "ผม" ร้องให้ "เขา" น่ะเอง อุฮิ =.,=++) 
/ต่อมจิ้น Y ทำงานอย่างหนัก
 
 
 
ก่อนจะจบเพลงที่จะร้องท่อนฮุค(next to me oooh...)ซ้ำ 2 รอบ
ฮีเปลี่ยนเป็นแต่งเนื้อเพลงขึ้นมา 4 บรรทัดแล้วค่อยร้องท่อนฮุคครั้งเดียวจบค่ะ
 
 
เนื้อเพลงที่เพิ่มมาค่ะ >> อาจผิดนิดหน่อยในท่อนที่ 3  เพราะฟังบางคำไม่ค่อยจะออก OTL....(สามารถไม่พอ)


Never dream my life find met someone like him
ไม่คิดไม่ฝันว่าชีวิตฉันจะได้พบเจอคนอย่างเขา
 
I blow away by his love for me
ฉันถูกพัดพาไปด้วยรักที่เขามอบให้ฉัน [พัดไปพัดมากลายเป็นแฟนเขา?]
 
If you were ever knew , where it is you find him  
ถ้าหากคุณเคยรู้ สถานที่ที่คุณพบเขา
 
You will find him , You'll find him next to me
คุณจะยังพบเขา (คุณ)จะยังพบเขาอยู่ข้างๆฉัน
 
/จริงๆ next to me แปลว่า ถัดไปจากฉัน
เป็นความหมายที่ฟังดูโมเอะดีนะ
 
 
 
 
. . . . นี่มันบทสรุปของเพลงนี้ชัดๆ!!!
 
 
แต่งได้เริ่ดมากค่ะคุณฌอน  หวานได้อีก >3<กร๊าซซซซซซซ
(Sean Rumsey อ่านว่า ฌอน รัมซี่ นะจ๊ะ*)
 
 
 
 
ฟังเพลงนี้เวอร์ชั่นคุณฌอนร้องไปจิ้นโมเมนต์ความรักของชายหนุ่มตามเนื้อเพลงไป
แล้วมันสุขหัวใจนักแล อรั๊งงงงง
 
// ถ้าอยากเข้าใจ รีบเปิดเนื้อแปลเพลงนี้แล้วฟังเวอร์ชั่นคุณฌอนพร้อมกันด่วน
 
 
 
 
 
 
สรุปคือที่นอกเรื่องมาเป็นเพลงนี้เพราะกุแค่อยากจะลากคุณๆมาจิ้นคนเพลงนี้ #แอบล่อลวง
 
 
 
 
 

#ตอบ คอมเม้นเอนทรี่ที่แล้ว จ้า 

PUKKYHAHA  ขอบใจมากจ้ะน้องรัก =w=
BIGBANG  ขอบคุณค่า สีแดงที่เลือกเข้าตากรรมการซะด้วย หุๆ
=[A-NUSORN]=  ขอบคุณนะคะ เอาขันหมากมาแลกก่อนแล้วจะยก SD ให้ หุๆ
AB.NAM  ดีใจที่คุณแม่น้ำปลื้มนะ 555+  ขอบคุณนะ เดี๋ยวจะเร่งพัฒนาฝีมือการวาดมั่ง เดี๋ยวตามน้ำใจไม่ทัน(เกรซ ถึง พี่บ๊อบเบว์ : ไม่ใช่ความผิดพี่โรเบิร์ตหรอกค่า อย่าคิดมากน้า ^u^ /เหล่คนวาดเล็กน้อย)
[HARU]- M@KI ✿  ไปศึกษาสีปีกมาโดยตรงเลยล่ะค่ะ เหอๆ (อากู๋เกิ้ล)
N.U.K  น้ำลายไหลเพราะอะไรคะนี่? เหอๆ
          เกรซ : จริงๆเกรซบินได้แค่ไม่กี่วิเองค่ะพี่ศรี ^w^; /ยอมให้จับแต่โดยดี
เห็ด แว่น บุ๊ยๆ  ไม่เอาๆ >w< /เปลี่ยนจากบินเป็นวิ่งแทน
 KEYBOARDBOY พยายามศึกษาเอาไว้น่ะค่ะพี่แป้น ขอบคุณมากค่ะ ^w^
♔ツバサ†アリア☆  เกรซ : ขอบใจนะซาเรนต้า เธอเองก็หางสวยเหมือนกันนะ ^w^ /ถ้าจำไม่ผิด
 
 
 
 

Ps.+รอลงลูกใน Pitha-HW (ดีไซน์ไว้แล้วนะ แต่ยังไม่ลงตัวบางเรื่อง)
 
    +จะเก็บตัวยาวไปฟิตอ่านหนังสือสอบเข้ามหาลัยนะคะ ไว้เจอกันน้า หวังว่าจะไม่ลืมกันนะ TvT/+
       เริ่มเข้าสู่กระบวนการดอง again นั่นเอง
 
    +ไว้จะแปลเพลงที่เนื้อเพลงชวนจิ้น หรือ MVน่าจิ้นมากๆ อีก มีแรงใจดี เหอๆๆ 
 
    +อัพด้วยความยากลำบากมาก  จะอืดส่งท้ายกันใช่มั๊ยเนี่ย orz
  
    +เขียนเอนทรี่ กี่ทีก็ยาว << ยังแก้ไม่ได้อะ o<-<.....


 
 
 
วันที่ 10 มิถุนายน พ.ศ.2555 
 

edit @ 10 Jun 2012 19:55:05 by Jiseino

edit @ 11 Jun 2012 12:13:32 by Jiseino

Comment

Comment:

Tweet

ขอบคุณ คุณ BELLAVEAUX นะคะที่แวะมาบอก >w<
/เม้นไว้เผื่อคุณรอความคิดเห็นของเรานะคะ
อันนี้เป็นความเห็นของเราหลังอ่านเนื้อเพลงแบบของคุณนะคะ
เราว่าสำนวนการแปลแบบคุณ BELLAVEAUX เนี่ยดูเป็นธรรมชาติดีจังค่ะ แถมแปลงสำนวนฝรั่งเป็นแนวไทยแทนด้วย อย่าง ขอดาวขอเดือน , น้ำตาเช็ดหัวเข่า  ทำให้เข้าใจง่ายกว่าเดิมเยอะเลยค่ะ ถ้าไม่เน้นเรื่องคำแปลไม่ตรงกับต้นฉบับไปบ้าง ก็ขอบอกว่าดัดแปลงแก้ไขได้ดีเลยล่ะค่ะ  ยิ่งกว่าใช้ได้แน่นอนค่ะ confused smileb++
ยังไงก็ขอให้ทั้งคุณและแฟนรับรู้ความรักของกันและกันได้เสมอไปนะคะ big smile

#3 By Jiseino on 2012-08-28 21:37

แวะเอาคำแปล MY KIND OF LOVE ที่แก้ไขแล้วมาให้ค่ะ ชอบเพลงนี้มากเหมือนกันพอดีเอาไปแก้ไขแปลให้แฟนอ่ะค่ะ ลองดูนะคะ ไม่รู้ใช้ได้รึเปล่า
ฉันไม่สามารถซื้อใจเธอได้ ไม่ได้แม้แต่จะลองด้วยซ้ำไป
บางครั้งความจริงก็ไม่ทำให้เธอมีความสุข ถ้าอย่างนั้นฉันจะไม่โกหกเลย
ฉนั้นอย่าตั้งคำถาม ว่าหัวใจของฉันนั้นเต้นเพื่อเธอเท่านั้นหรือเปล่า มันเต้นเพื่อเธอเท่านั้น
ฉันรู้ว่าฉันห่างไกลจากความ สมบูรณ์แบบ ไม่มีอะไรเหมือนกับคนที่ห้อมล้อมอยู่ข้างกายเธอสักนิด
ฉันไม่อาจทำให้พรใดๆที่เธอขอ สำฤทธิ์ผลได้ ฉันจะไม่สัญญาที่จะหาดาวหาเดือนมาให้
แต่อย่าได้ตั้งคำถาม ว่าหัวใจของฉันนั้นเต้นเพื่อเธอเท่านั้นหรือเปล่า มันเต้นเพื่อเธอเท่านั้น
เพราะเมื่อไหร่ที่เธอยอมแพ้
เมื่อถึงเวลาที่เธอทำอะไรไป มันก็เคยไม่ดีพอ
เมื่อถึงวันที่เธอไม่เคยคิด ว่ามันจะหนักหนาสาหัสได้ขนาดนี้
เมื่อนั้น เธอจะสัมผัสได้ถึงความรักในแบบของฉัน
และเมื่อไหร่ที่เธอกลั้นน้ำตาไว้ไม่อยู่
เมื่อไหร่ที่เธอล้ม เพราะเธอถูกทับถมลง จนไม่สามารถจะหาทางข้ามผ่านมันไปได้
เมื่อเวลาที่เพื่อนของเธอคิดว่า คุณไม่เคยอยู่เคียงข้างพวกเขา
เมื่อนั้น เธอจะสัมผัสได้ถึงความรักในแบบของฉัน
เธอจะไม่ได้เห็นฉันตามงาน เลี้ยงไหนๆ เพราะฉันไม่ใช่คนรักสนุก
ฉันจะไม่เปิดเสียงวิทยุพร้อมกับร้องเพลง "ที่รัก เธอคือคนนั้น"
แต่อย่าได้คิดสงสัย ว่าหัวใจของฉันนั้นเต้นเพื่อเธอเท่านั้นหรือเปล่า มันเต้นเพื่อเธอเท่านั้นฉันรู้ว่าฉันพูดอะไรไปโดยไม่ได้ตั้งใจ ในบางครั้งที่ฉันโกรธ
ฉันรู้ว่าฉันปกป้องใจตัวเองให้ห่างจากชายเสื้อ (เหมือน ระวังไม่ให้น้ำตาเช็ดหัวเข่า)
แต่อย่าได้ตั้งคำถาม ว่าหัวใจของฉันนั้นเต้นเพื่อเธอเท่านั้นหรือเปล่า มันเต้นเพื่อเธอเท่านั้น

#2 By Bellaveaux (103.7.57.18|124.122.105.136) on 2012-08-21 15:06

จากการสังเกต คลิปสุดท้ายใหญ่สุด
ใหญ่กว่าคลิปต้นเรื่องซะอีก
สอง ฮ่าๆๆ
big smile open-mounthed smile confused smile Hot! Hot! Hot!

#1 By Nirankas on 2012-06-10 17:01

Tags